< Job 29 >

1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.

< Job 29 >