< Job 29 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
wie ich war in den Tagen meiner Reife, [W. meines Herbstes] als das Vertrauen [Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang] Gottes über meinem Zelte waltete,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben [O. Knappen, Knechte] rings um mich her;
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, [Eig. als ich hinausging nach dem Tore zur Stadt] meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
die Stimme der Vornehmen verstummte, [Eig. verbarg sich] und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die [O. die Waise, und den, der usw.] keinen Helfer hatte.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; [O. der Phönix]
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, [Eig. geöffnet sein gegen das Wasser hin] und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.