< Job 29 >

1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >