< Job 29 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
約伯又接着說:
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。