< Job 28 >

1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».

< Job 28 >