< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.