< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”