< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”