< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.