< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”