< Job 28 >

1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”

< Job 28 >