< Job 28 >

1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Job 28 >