< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”