< Job 28 >

1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Job 28 >