< Job 28 >

1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Job 28 >