< Job 28 >

1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
银子有矿; 炼金有方。
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
要为风定轻重, 又度量诸水;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。

< Job 28 >