< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」