< Job 27 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 His cry doth God hear, When distress cometh on him?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.