< Job 27 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
2 God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
“Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
3 For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
5 Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
7 As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
“Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
8 For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
9 His cry doth God hear, When distress cometh on him?
Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
10 On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
11 I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
12 Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
“Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
14 If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
17 He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
21 Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
22 And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
23 It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”