< Job 27 >

1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Jopu'a mago'ene keaga'a amanage huno hu'ne,
2 God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
tamagerfa huanki kasefa'ma huno mani'nea Hankavenentake Anumzamo'a, kankamuna onamino knare avu'avara hunonanteno, natrege'na tusi natazampi manue.
3 For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
Menima kasefa'ma hu'na mani'ne'nama nasimu'ma nentoana, Anumzamo nasimura namige'na mani'noe.
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
Nagra havige nanekea nosu'na, havigea hu'na vahera revatga osugahue.
5 Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
Hagi tamagrama nehaza nanekegura, tamage nehaze hu'na osugahue. Ana nehu'na kefo avu'ava zana osu'na, mani fatgo hu'na mani'nena frigahue.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
Nagra fatgo navu'nava'ma nehua zana kegava hu'ne'na, ana avamenteke mani'na vugahue. Nagrama kasefa'ma hu'na mani'na vanuanknafina, kumi hu'noe hu'na antahintahi hakarea osugahue.
7 As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
Nagri'ma ha'ma renenantaza vahera, kefo avu'ava'zama nehaza vahe'ma Anumzamo'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza nehuno, nagri'ma zamefi hunenamiza vahera, kumi'ma nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza hugahie.
8 For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Hagi Anumzamofoma amage'ma nontaza vahera, amuha zazamia omanegahie. Ana hanigeno Anumzamo'a ana vahera zamahe fananehu vagaregahie.
9 His cry doth God hear, When distress cometh on him?
Ana vahe'mofo avate'ma knazamo'ma esanigeno zavi'ma atesniana, Anumzamo'a antahi omigahifi?
10 On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
E'i ana Hankavenentake Anumzamofona musena hunonte'za, Anumzamofontega nunamuna osugahaze.
11 I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
Nagra menima rempima huramisuana, mago'zana eri frara okigahuanki, Anumzamofo hankave'a erinte ama hu'na tamasamigahue.
12 Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
Ana hankave'a tamagra'a ko ke'naze. Hianagi na'a higeta amunte omane nanekea hantageta eri hakarea nehaze?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
Kefo avu'ava'zama nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahera, Hankavenentake Anumzamo'a miza zamia huhampri zamante'neanki'za erigahaze.
14 If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Ana rama'a mofavrea antegahazanagi, ana mofavre naga'zmia hapi zamahege, zamagaku hu'za frige hugahaze.
15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
Hagi mago'ama ofri'ma manisaza vahera, ruzahu ruzahu krimo zamahe frisnige'za, kento a'nane nagazmimo'za ana vahekura zamasunkura hu'za zavira otegahaze.
16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za rama'a zago eri atru nehu'za, kukenanena rama'a eri tru hanageno hihi huno marerigahianagi,
17 He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ana kukena eri nehankresnage'za, ke'zami omne vahe'mo'za ana vahe'mokizmi zagoa refko hu'za erigahaze.
18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama noma kisazana, pamponkemofo nomo'ma hiaza huno hankave'a omane no negi'za, mani'ne'za hozama kvama hanazana tona no kizankna hu'za nona kigahaze.
19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
Kumi'ma nehaza vahe'mo'zama nozamifima masazana zago vahekna hu'za nemasaze. Hianagi mase'nafinti'ma oti'zama kazana, maka fenozamimo'a igafi freno omnetfa nehie.
20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
Timo'ma hageno eaza huno, hazenke zamo'a eno eme zamavareno fregahie.
21 Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
Zage fre kazigati zaho'mo eme zamazeri komenkame huno zamavaresga huno fresnige'za, ko'ma mani'naza nonkumatera omanigahaze.
22 And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
Ana zahomo'a ana vahekura asunkura huozmanteno zamazeri haviza hanige'za, ana zahomofo hankavegu koro nehu'za zamagare'za fregahaze.
23 It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
Hianagi maka vahe'mo'zama ana zama fore haniaza nege'za, zamaza rupro nehu'za tusi zamagiza regahaze.

< Job 27 >