< Job 27 >

1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
ヨブまた語を繼ぎていはく
2 God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
3 For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 His cry doth God hear, When distress cometh on him?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >