< Job 27 >

1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 His cry doth God hear, When distress cometh on him?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< Job 27 >