< Job 27 >
1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
“Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
3 For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
5 Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
7 As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
“Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
8 For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
9 His cry doth God hear, When distress cometh on him?
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
10 On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
11 I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
“Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
12 Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
“Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
14 If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
15 His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
16 If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
17 He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
18 He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
19 Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
20 Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
21 Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
22 And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
23 It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”