< Job 24 >

1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?

< Job 24 >