< Job 24 >

1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< Job 24 >