< Job 24 >

1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Perchè non [dirassi che] i tempi sono occultati dall'Onnipotente, E [che] quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
[Gli empi] muovono i termini, Rapiscono le gregge, e [le] pasturano;
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
Menano via l'asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
Ecco, [son simili ad] asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina [per andare] alla preda; La campagna [è] il lor pane, per li [lor] fantini.
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Mietono il campo, E vendemmiano la vigna [che] non [è] loro.
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
Fanno passar la notte agl'ignudi senza vestimenti, Sì che non [hanno] con che coprirsi al freddo.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
Sono bagnati dalle acque che traboccano da' monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
Rapiscono l'orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
Fanno andar gl'ignudi senza vestimenti; E quelli che portano [loro] le manelle delle biade soffrono fame.
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
[Quelli che] spremono [loro] l'olio intra i lor muri, [E quelli che] calcano ne' torcoli soffrono sete.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
Gli uomini gemono dalla città E l'anima de' feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone [loro] alcun fallo.
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne' suoi sentieri.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
Parimente l'occhio dell'adultero osserva la sera, Dicendo: L'occhio [di alcuno] non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Di notte sconficcano le case, [Che] si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
Perciocchè la mattina [è] ad essi tutti ombra di morte; Se [alcuno li] riconosce, [hanno] spaventi dell'ombra della morte.
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
Fuggono leggermente, [come] in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
La secchezza e il caldo involano le acque della neve; [Così] il sepolcro [invola] quelli che hanno peccato. (Sheol h7585)
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
E benchè tormentino la sterile [che non] partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
E traggano giù i possenti con la lor forza; [E, quando] si levano, [altri] non si assicuri della vita;
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
Pur nondimeno [Iddio] dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi [sono] sopra le lor vie.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
Per un poco di tempo sono innalzati, poi non [son] più; Sono abbattuti, [e] trapassano come tutti [gli altri], E son ricisi come la sommità d'una spiga.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
Se ora egli non [è così], chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?

< Job 24 >