< Job 24 >
1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Mengapa Allah tak menetapkan hari penghakiman, supaya orang-orang yang mengenal-Nya mendapat keadilan?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
Keledai milik yatim piatu, mereka larikan; sapi seorang janda, mereka sita sebagai jaminan.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Ladang orang lain terpaksa ia kerjakan; buah anggur orang jahat harus ia kumpulkan.
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
Ia tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
Ia basah oleh hujan lebat di gunung, lalu merapat pada gunung batu untuk berlindung.
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya.
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
Si pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Pencuri membongkar rumah pada malam hari; di waktu siang ia menghindari terang dan bersembunyi.
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol )
Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati. (Sheol )
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
Ibunya sendiri melupakan dia, dan cacing-cacing makan tubuhnya. Namanya tak akan lagi dikenang; ia dimusnahkan seperti pohon yang tumbang.
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
Semua itu terjadi karena ia menindas para janda, dan berlaku kejam kepada ibu yang tak berputra.
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"