< Job 24 >

1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
[Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?

< Job 24 >