< Job 24 >
1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol )
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol )
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »