< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.