< Job 22 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
4 Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
“Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
5 Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
8 As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
12 Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
“Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”

< Job 22 >