< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »