< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
4 Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
5 Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
8 As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
Und dem Manne der Gewalt, [W. des Armes] ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. [Eig. zermalmte man]
10 Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
11 Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, [d. h. die höchsten Sterne] wie erhaben sie sind!
13 And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
Und so sprichst du: Was sollte Gott [El] wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
17 Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
die zu Gott [El] sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? [Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte]
18 And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] fern von mir! -
19 See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte [And. üb.: Versöhne [vertrage] dich, und habe] Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
25 And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er [d. h. Gott] retten.
30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.