< Job 22 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >