< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2 To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4 Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5 Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8 As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10 Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11 Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12 Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13 And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17 Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18 And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19 See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25 And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29 For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.