< Job 22 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”

< Job 22 >