< Job 21 >

1 And Job answereth and saith: —
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
14 And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< Job 21 >