< Job 21 >
1 And Job answereth and saith: —
Respondens autem Iob, dixit:
2 Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
Numquid Deus docebit quis piam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
Interrogate quem libet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?