< Job 21 >
1 And Job answereth and saith: —
Or Job reprenant dit:
2 Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
14 And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.