< Job 21 >

1 And Job answereth and saith: —
Yoube da amane sia: i,
2 Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol h7585)
14 And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”

< Job 21 >