< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Na Naamani Sofar buae se,
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”