< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!