< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”