< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
“Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”