< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »