< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
[Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
[Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
[Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
[Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.