< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."