< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.