< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。