< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”

< Job 20 >